Česká republika mění svůj anglický název. To se nelíbí všem občanům

Nyní budete moci psát na štítky produktů „Udělejte jim Českou republiku“ a uveďte tento krátký název země na identifikátory. Francouzské verze tohoto jména jsou Tchequie, španělská verze je Chequia a italská verze je Cechia. V polštině Česká republika pořád je to Česká republika. A samotná Česká republika může v zahraničí používat jednoslovný název Czecho. Mluvčí ministerstva zahraničí Michaela Lagronová uvedla, že ministerstvo nebude používání nového názvu vnucovat.

Již více než 20 let se vedou debaty o tom, jak by mělo vypadat krátké anglické slovo pro popis západní části Československa, které se v roce 1993 pokojně rozdělilo na dvě země. Neformální vyšetřování Z online průzkumu českého portálu idnes.cz vyplývá, že ne všichni Češi jsou s novým anglickým názvem země spokojeni. Líbilo se 7 000 lidí, ale 22 000 lidí bylo proti.

Česká republika tvoří historické země – Čechy, Morava a část Slezska, které tvořily tzv. Svatováclavskou korunu, tedy země poddané českým králům. Ve středověku sloužil název Čechy jako název celé země. Název Čechy však vychází z latinského názvu používaného v 17. a 18. století.

V databázi OSN má každá země oficiální politický název, ke kterému může přidat zkrácenou geografickou verzi. Jména jsou doplněna jejich překlady do šesti oficiálních jazyků OSN: angličtiny, francouzštiny, španělštiny, ruštiny, arabštiny a čínštiny. Česká republika měla v této databázi pouze překlady svého celého jména.

Orsola Costa

"Internetový narkoman. Hrdý propagátor popkultury. Odborník na Twitteru. Přítel zvířat všude. Zlý komunikátor."