Slavná česká spisovatelka a překladatelka, mimo jiné: díla Wisławy Szymborské Vlasta Dvorzaczková věří, že ačkoliv je v Polsku mnoho dobrých básníků, žádná druhá Szymborská neexistuje. „Je to básnířka, která se jasně odlišovala od ostatních dobrých básníků přítomných v Polsku,“ řekla PAP.
Smrt Nobelovy ceny ji velmi zarmoutila, protože se oba znali a byli přátelé. „Dílo Szymborské jsem poprvé objevil při čtení sbírky +Sól+. Několikrát jsme si psali a později – během služební cesty do Polska, do Krakova, když jsem pracoval jako redaktor – jsem se s ní osobně setkal a opravdu jsme „já se měli rádi. Když dostala Nobelovu cenu, pozvala mě do Stockholmu,“ vzpomíná.
Jak podotkla, přijetí její poezie v České republice bylo dobré. „Lidé Szymborskou velmi oceňovali. Hned bylo poznat, že je to skvělá básnířka. I nezkušení čtenáři ji poznali, protože to byly velmi krásné, mimořádné, velmi lidské básně,“ řekla.
Všimla si také, že překlad básní z polštiny do češtiny nečiní ve většině případů problém. Když se však někdy vyskytly potíže s interpretací textu, obrátila se o pomoc přímo na autora.
První texty Szymborské v překladu Dvorzaczkové se v Čechách objevily v 60. letech 20. století v literárním časopise „Svietliterature“. „Szymborska se čtenářům časopisu velmi líbila. Poté (v roce 1965 – PAP) vyšel v češtině svazek s názvem „Sól“, pak sbírka „V řece Hérakleitově“, pak „Popocztek i przed“ a v roce 2010 vyšly tři sbírky, které napsala po obdržení Nobelovy ceny, které měly polské názvy „Chwila“, „Dwukropek“ a Here“, dodala překladatelka.
Vlasta Dvorzaczková se narodila v roce 1924 a vystudovala bohemistiku a polonistiku na Univerzitě Karlově v Praze. Po studiích pracovala řadu let jako redaktorka v různých českých časopisech a nakladatelstvích a v roce 1954 se zcela věnovala psaní a překládání. Kromě polské literatury překládala také německé a anglické texty.
Z polských autorů překládala především básníky své generace: Tadeusze Różewicze, Zbigniewa Herberta a Wisławu Szymborskou. Mimo jiné také překládala prózu. Henryk Sienkiewicz, Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Czesław Miłosz, Stefan Żeromski a Edward Redliński.
V roce 1998 prezident Aleksander Kwaśniewski udělil Dvorzaczkové Komandérský kříž Řádu za zásluhy Polské republiky. V roce 2009 mu Český svaz překladatelů udělil cenu za nejlepší překlad svazků Szymborské „Počkejte minutu“, „Dvojtečka“ a „Zde“. V roce 2011 obdržel překladatel cenu Transatlantyk od Polského knižního institutu, udělovanou za popularizaci polské literatury ve světě.
„Internetový narkoman. Hrdý propagátor popkultury. Odborník na Twitteru. Přítel zvířat všude. Zlý komunikátor.“