Český ministr zahraničí Lubomír Zaorálek prosazoval zjednodušení názvu své země a používání kratšího tvaru „Czech Republic“ – a zejména v angličtině „Czechia“.
Web informuje o tiskové konferenci ministra zahraničí v angličtině Pražský denní monitor.
Český prezident Miloš Zeman už v roce 2013 v Izraeli prohlásil, že anglický název „Czechia“ je kratší a zní lépe než oficiální, nepřátelsky znějící anglický název „Czech Republic“. Název Česká republika se v zahraničí často špatně píše nebo vyslovuje.
Země se také česky nazývá „Česká republika“, ale také „Česko“.
Stránka již existuje Jeďte do Česka, která si klade za cíl dále šířit anglický název „Czechia“. „Go Czechia“ také vysvětluje, že „Czechia“ nemá nic společného s „Czechia“, které používali němečtí nacisté a má negativní konotaci. V němčině byste měli používat „Česká republika“.
Aby bylo možné oficiálně používat zkrácený tvar „Czech Republic“, „Czechia“ atd., musí být název zapsán do tabulky Kartografické služby OSN. Každý stát uvádí zkrácenou formu svého názvu v různých jazycích.
„Komunikátor. Profesionální znalec kávy. K vzteku pokorný fanatik do popkultury. Oddaný student. Přátelský narkoman na sociálních sítích.“